Pesquisar este blog
sexta-feira, 23 de dezembro de 2011
Mistletoe
Mistletoe
a Christmas poem by Walter de la Mare
a Christmas poem by Walter de la Mare
Sitting under the mistletoe
(Pale-green, fairy mistletoe),
One last candle burning low,
All the sleepy dancers gone,
Just one candle burning on,
Shadows lurking everywhere:
Some one came, and kissed me there.
Tired I was, my head would go
Nodding under the mistletoe
(Pale-green, fairy mistletoe),
No footsteps came, no voice, but only,
Just as I sat there, sleepy, lonely,
Stooped in the still and shadowy air
Lips unseen - and kissed me there.
(Pale-green, fairy mistletoe),
One last candle burning low,
All the sleepy dancers gone,
Just one candle burning on,
Shadows lurking everywhere:
Some one came, and kissed me there.
Tired I was, my head would go
Nodding under the mistletoe
(Pale-green, fairy mistletoe),
No footsteps came, no voice, but only,
Just as I sat there, sleepy, lonely,
Stooped in the still and shadowy air
Lips unseen - and kissed me there.
A revolta das renas
Dezembro 19, 2011 | Teresa Conceição
Todas as renas estão vingadas: vão chamar Rudolfo a outro, desta vez quem tem barbas é que puxa o trenó.
A rena vai rainha, branca de neve. Vermelho maçã, morde não morde, o PN (Pai Natal) enfia o capuchinho e multiplica-se. Ou recorre aos sete anões.
É um Natal de conto de renas, proletariado natalício.
Assim conta a avó à neta rena. Antes que ela acorde, antes do ooops, são horas, vamos lá trabalhar!, o PN não descola.
Assinar:
Postagens (Atom)